bueno, algo así le di vueltas (no demasiado, la verdad), pero es que conservar términos en inglés me parecía más moñas. En castellano "célula" es muy aplicable al universo de la organización secreta, me pareció que quedaba bien. En cualquier caso tengo muchas dificultades con el inglés bien está lo pobre de la traducción; el verdadero mérito lo tiene fangor, que me corrigió importantes errores y completó bastante de mi torpe tarea con el google traslator