geek
The Hotness
Games|People|Company
Language Lesson: Latin Game Names
Richard S
United States
Hillsboro
Texas
flag msg tools
Avatar
patron0809
mbmbmbmbmb
Recommend
53
My worst subject throughout has always been foreign languages. I took both Spanish and Latin in high school. I continued with Latin in college because I had to fulfill a requirement and since it was a dead language we didn't spend much time speaking it.

Anyway, I was reading EnderWiggins review: What kind of nonsense is this? A Pictorial Review of Board Game Latin and thought I would see how many games have Latin names and what those names might mean.

I haven't done anything with Latin in more than a decade. So, there are probably errors. There are also a few that I know I don't know. So, if you do please comment. Also, feel free to add any I might have missed even if you don't know the translation.
Your Tags: Add tags
Popular Tags: [View All]
Posted Fri Oct 10, 2008 12:01 am
Prev «  1 , 2 , 3  Next »   | 
26. Board Game: Pachisi [Average Rating:4.40 Overall Rank:5656]
[Shop]
Richard Irving
United States
Salinas
California
flag msg tools
Avatar
mbmbmbmbmb
It should have its own entry, because Pachisi has 2 dice and Ludo has but a single die.


But more to the point of this list: Ludo means "I play".
3
27. Board Game: Circus Imperium [Average Rating:6.63 Overall Rank:1429]
[Shop]
Richard Irving
United States
Salinas
California
flag msg tools
Avatar
mbmbmbmbmb
Imperial Racing Circle (though these chariots never raced in Ancient Rome) ;)
2
William Herbst
United States
Sayville
New York
flag msg tools
Avatar
patron05
mbmbmbmbmb
Problematic grammar here -- imperium cannot modify circus grammatically. The title as written says "Racetrack Empire" in a sort of bastard Latin
Andreas Johansson
Sweden
Linköping
flag msg tools
Avatar
mbmbmbmbmb
"Imperial (racing) circle" would translate as Circus Imperialis.
28. Board Game: Morituri Te Salutant [Average Rating:6.67 Unranked]
[Shop]
Chris Reuber
United States
Unspecified
Missouri
flag msg tools
admin
Avatar
0506070809
mbmbmbmbmb
The ones who are about to die salute you!
3
29. Board Game: Ubi [Average Rating:5.36 Overall Rank:4863]
[Shop]
keith swingruber
United States
Ridgefield (Vancouver)
Washington
flag msg tools
Avatar
patron09
mbmbmbmbmb

Where

a cool (but now dated) geography trivia game


(And incidentally, trivia is Latin for "three roads". If you really wanna dig into the details of how words evolve over time, look into this one...)
4
30. Board Game: Sator Arepo Tenet Opera Rotas [Average Rating:7.05 Overall Rank:867]
[Shop]
Gunther Schmidl
Austria
Linz
flag msg tools
Avatar
patron040708
mbmbmbmbmb
Multiple translations:

In a row, reads "The sower Arepo holds the wheels with effort"

In boustrophedon, reads "The Great Sower holds in his hand all works; all works the Great Sower holds in his hand"

For more trivia, see here.
5
31. Board Game: Ad Acta [Average Rating:6.18 Overall Rank:2208]
[Shop]
Johan Pettersson
Sweden
Smygehamn
Skåne
flag msg tools
Avatar
patron070809
mbmbmbmbmb
To the files
2
32. Board Game: SPQR [Average Rating:7.41 Overall Rank:552] [Average Rating:7.41 Overall Rank:552]
[Shop]
keith swingruber
United States
Ridgefield (Vancouver)
Washington
flag msg tools
Avatar
patron09
mbmbmbmbmb
Senatus Populusque Romanus ... The Senate and the People of Rome
4
J. Romano
United States
Denver
Colorado
flag msg tools
Avatar
0506070809
mbmbmbmbmb
SPQR has often jokingly stood for other things, as well:

In Italian, it's often used for "Sono Pazzi Questi Romani!" which translates to "They're crazy, these Romans!"

(I've also heard: "Sono Porci Questi Romani!" which translates to "They're pigs, these Romans!")
33. Board Game: Pax Britannica [Average Rating:6.52 Overall Rank:1149]
[Shop]
Michael Edwards
United States
Everett
Washington
flag msg tools
Avatar
patron070809
mbmbmbmbmb
British Peace.
3
nicola taruffi
Italy
bologna
Unspecified
flag msg tools
Avatar
mbmbmbmbmb
Mocking the ancient PAX ROMANA!

... u all guys know what "Divide et Impera" means, right?
It was the basis of the Roman empire!
34. Board Game: Ad Astra [Average Rating:7.25 Overall Rank:636]
[Shop]
Wulf Corbett
Scotland
Shotts
Lanarkshire
flag msg tools
designer
Avatar
patron070809
mbmbmbmbmb
My knowledge of Latin is pretty much limited to the contents of this list, but one Latin phrase I do know is "Per Ardua ad Astra" - normally translated as "Through adversity to the stars" - the motto of the RAF.

I was very surprised to see only 2 games using it in the title though.
3
Russ Williams
Poland
Wrocław
Dolny Śląsk
flag msg tools
Avatar
patron0708
mbmbmb
Similarly expressed as "Per aspera ad astra".

http://en.wikipedia.org/wiki/Ad_astra_(phrase)
bruno faidutti
France
LES ANGLES
flag msg tools
designer
Avatar
patron06070809
And also "Sic itur ad astra" - that's how you go to the stars.
keith swingruber
United States
Ridgefield (Vancouver)
Washington
flag msg tools
Avatar
patron09
mbmbmbmbmb
...and don't forget the Kansas state flag!

To the Stars Through Difficulties

Makes it seem like they knew about space flight when Kansas became a state back in 1861.

Jimmy Smith
United States
Chicago
Illinois
flag msg tools
Non est ad astra mollis e terris via
35. Board Game: Britannia [Average Rating:7.34 Overall Rank:150]
[Shop]
William Herbst
United States
Sayville
New York
flag msg tools
Avatar
patron05
mbmbmbmbmb
Not sure if place names count for this list...
3
36. Board Game: Imperium Romanum II [Average Rating:6.38 Overall Rank:1492]
[Shop]
William Herbst
United States
Sayville
New York
flag msg tools
Avatar
patron05
mbmbmbmbmb
Roman Empire
2
37. Board Game: Gladiator [Average Rating:6.37 Overall Rank:1694]
[Shop]
William Herbst
United States
Sayville
New York
flag msg tools
Avatar
patron05
mbmbmbmbmb
Since this was originally connected to the game Circus Maximus, I suppose one could argue that the Latin noun "Gladiator" is intended here. Of course, the fact that the word transfers unchanged into English makes its inclusion here dubious.
2
J. Romano
United States
Denver
Colorado
flag msg tools
Avatar
0506070809
mbmbmbmbmb
A gladiator would be someone who uses a gladius, or sword.
38. Board Game: Ludus Romanus [Average Rating:5.17 Unranked]
[Shop]
William Herbst
United States
Sayville
New York
flag msg tools
Avatar
patron05
mbmbmbmbmb
This is a modern version (hypothetical reconstruction based on our limited evidence of the mechanics) of the Roman game commonly known as "latrunculi" -- little robbers
2
39. Board Game: Tabula [Average Rating:5.69 Overall Rank:4235]
[Shop]
William Herbst
United States
Sayville
New York
flag msg tools
Avatar
patron05
mbmbmbmbmb
"Board" -- this is a modern version of an ancient backgammon precursor.
3
nicola taruffi
Italy
bologna
Unspecified
flag msg tools
Avatar
mbmbmbmbmb
Trivia:

do you know what "Tabula rasa" means?
We italians use this phrase even nowadays!

Hint: the teachers use to say this quite often! :devil:
Blake Morris
United States
Richmond
Virginia
flag msg tools
Avatar
patron0809
mbmbmbmbmb
"Blank slate" or "empty mind" - thought by some to be the natural condition of an infant, by others the natural state of college freshmen.
Blake Morris
United States
Richmond
Virginia
flag msg tools
Avatar
patron0809
mbmbmbmbmb
Further interesting stuff: A "tabula" was a flat board coated with wax. A student would scratch the letters of the lesson into the wax with a stylus. When the lesson was over the tabula would be "rasa" (scraped, cf. "razor") to smooth out the wax for reuse. Our word "erase" comes from "rasa".
nicola taruffi
Italy
bologna
Unspecified
flag msg tools
Avatar
mbmbmbmbmb
morrigambist wrote:
Further interesting stuff: A "tabula" was a flat board coated with wax. A student would scratch the letters of the lesson into the wax with a stylus. When the lesson was over the tabula would be "rasa" (scraped, cf. "razor") to smooth out the wax for reuse. Our word "erase" comes from "rasa".


That's it! 100% exact!
Nowadays in Italy when we say "Tabula rasa" we also use it in this way:

Q-Do you know Roman History?
A-No, TABULA RASA. ( I'm clueless )
40. Board Game: Werewolf [Average Rating:7.05 Overall Rank:228]
[Shop]
William Herbst
United States
Sayville
New York
flag msg tools
Avatar
patron05
mbmbmbmbmb
A popular version of the werewolf game is entitled "Lupus in Tabula." This is a play on words that refers to the Latin phrase "Lupus in Fabula" -- i.e. the wolf in the story -- said of someone who arrives on the scene after having been spoken about (cf. "speak of the devil"). I always assumed the pun was to be translated as "The wolf at the table" or the "Wolf in the Board(game)" but the explanatory notes in the rules booklet discuss a werewolf being sighted in the town named "Tabula."
3
41. Board Game Publisher: alea
nicola taruffi
Italy
bologna
Unspecified
flag msg tools
Avatar
mbmbmbmbmb
Alea means "dice" in latin.
When Caesar decided to cross with his army the Rubicon river he said:
"Alea iacta est", the dice are now rolling.
We're on a roll, baby, now it's time to kick the senators asses! :arrrh:
2
Andreas Johansson
Sweden
Linköping
flag msg tools
Avatar
mbmbmbmbmb
More literally, "the die is cast".
Pinch 'n' Half Smile
United States
Santa Ana
California
flag msg tools
Avatar
mbmbmb
I've heard some people argue that this phrase does not refer to "die," as in the polyhedral thing that you roll ("cast") in playing a game, but rather to "die" as in a mold form that you pour molten metal into ("cast") to make in into a desired shape.

Either interpretation can essentially mean the same thing:

"The dice have been rolled, determining the outcome; it's too late to change it now."
or
"The metal has alrealy been shaped; it's too late to change it now."
Lonnie Kim
United States
South Hamilton
Massachusetts
flag msg tools
Avatar
patron09
mb
this second interpretation is very hard to believe.

the fact that die means these two things in english:
1. polyhedral numbered object for games of chance
2. machine mold for cutting or shaping something

is entirely coincidental. its basically a homonym and the words are unrelated.

also that fact that cast in english means
1. to throw
2. to pour something into a mold

is also not related to the latin words.

alea means dice. iacta means throw.
Pinch 'n' Half Smile
United States
Santa Ana
California
flag msg tools
Avatar
mbmbmb
Just to be clear: I wasn't advocating the second interpretation (I certainly hold with the first), just that I had heard others make the claim. It is an interesting coincidence, though.
42. Board Game: Carpe Astra [Average Rating:6.35 Overall Rank:1956]
[Shop]
Mike Jones
United States
Gainesville
Florida
flag msg tools
Avatar
patron06070809
mbmbmb
How can we forget?

Seize the Stars
2
nicola taruffi
Italy
bologna
Unspecified
flag msg tools
Avatar
mbmbmbmbmb
And don't forget:
Carpe Diem!!
Laura Lawson
United States
Cincinnati
Ohio
flag msg tools
patron08
mbmbmbmbmb
The fifth graders in my kids' elementary school use "Carpe Diem" as their motto. Each year, they have that phrase printed on the front of a T-shirt, with all the students' signatures on the back.

I always love seeing them in those shirts. :cool:
1
Edited Mon Oct 13, 2008 12:55 am
Kevin Cowtan
United Kingdom
York
flag msg tools
Avatar
patron070809
mbmbmbmbmb
nicktaruffi wrote:
And don't forget:
Carpe Diem!!


And "Carpe Jugulum", the motto of the Ank Morpok assassins guild.
keith swingruber
United States
Ridgefield (Vancouver)
Washington
flag msg tools
Avatar
patron09
mbmbmbmbmb

...are you sure you translated that right?
... I think it means Starfish... LOL
43. Board Game: Twilight Imperium 3rd Edition [Average Rating:7.83 Overall Rank:31]
[Shop]
Maarten Delforge
Belgium
Kapellen, Antwerp
flag msg tools
Avatar
mbmb
On the box cover it reads "Pax Magnifica, Bellum Gloriosum", which translates to something like "Magnificent Peace, Glorious war".

I could be wrong.
3
3 comments [Hide]
Edited Sat Oct 11, 2008 4:22 pm
Subscribe  sub options | Comment
nicola taruffi
Italy
bologna
Unspecified
flag msg tools
Avatar
mbmbmbmbmb
You're right! :)
Richard S
United States
Hillsboro
Texas
flag msg tools
Avatar
patron0809
mbmbmbmbmb
Not quite the game name, but it seems like a good addition.
Andreas Johansson
Sweden
Linköping
flag msg tools
Avatar
mbmbmbmbmb
The name would translate as something like Imperium Crepusculare, which has a certain ring to it.
44. Board Game: Gulo Gulo [Average Rating:6.94 Overall Rank:318]
[Shop]
Kevin Peters Unrau
Canada
Kitchener
Ontario
flag msg tools
Avatar
patron070809
mbmbmbmbmb
The name of the game is the name of the character. Gulo Gulo is genus and species of the wolverine.
3
Richard S
United States
Hillsboro
Texas
flag msg tools
Avatar
patron0809
mbmbmbmbmb
I did not recognize the word, but from what I can find online gulo means glutton.
Andreas Johansson
Sweden
Linköping
flag msg tools
Avatar
mbmbmbmbmb
The Eurasiatic subspecies has the wonderful trinominal Gulo gulo gulo, while the North American one has to do with the not quite as cool Gulo gulo luscus.

Scientific species and subspecies names should, incidentally, never be written with a capital letter, which is reserved for genera (incl subgenera) and higher ranks.
45. Board Game: Terra Nova [Average Rating:6.53 Overall Rank:891]
[Shop]
Pinch 'n' Half Smile
United States
Santa Ana
California
flag msg tools
Avatar
mbmbmb
New Land

And a bit of Latin phraseology that I translated and am quite proud of, being an amateur at this stuff myself (and several people, more proficent than I have argued about whether it's correct or not,
AFAICT, this is the best translation I've found - that is more people seem to agree on it):

Sam sum. Sum Sam. Amasne ova viridia et pernam viridem?
3
Richard S
United States
Hillsboro
Texas
flag msg tools
Avatar
patron0809
mbmbmbmbmb
Quote:
Sam sum. Sum Sam. Amasne ova viridia et pernam viridem?


Do you have this book (The Latin translation)? I almost bought it when it came out but couldn't really justify the expense. Maybe I should look for a used copy.
Pinch 'n' Half Smile
United States
Santa Ana
California
flag msg tools
Avatar
mbmbmb
:surprise: I had no idea it was published in Latin! I translated that one line myself. I wonder if I got it right, according to the published version.
Richard S
United States
Hillsboro
Texas
flag msg tools
Avatar
patron0809
mbmbmbmbmb
Phil Fleischmann wrote:
:surprise: I had no idea it was published in Latin! I translated that one line myself. I wonder if I got it right, according to the published version.


See here:

http://www.amazon.com/Virent-Viret-Perna-Green-Latin/dp/0865...
46. Board Game: Magna Grecia [Average Rating:6.75 Overall Rank:623]
[Shop]
Pinch 'n' Half Smile
United States
Santa Ana
California
flag msg tools
Avatar
mbmbmb
Great Greece

(My Big Fat Greece Game)
3
Robert Buciak
Poland
Warsaw
flag msg tools
Avatar
mbmbmbmbmb
In fact, Magna Grecia was a name of Sicily, which was colonized by greeks.
Mostly Harmless
Netherlands
Delft
flag msg tools
Avatar
mbmbmbmbmb
Didn't it refer to all greek colonies outside of Greece, not just sicily?
William Herbst
United States
Sayville
New York
flag msg tools
Avatar
patron05
mbmbmbmbmb
The term is generally used by the Romans to refer to all of Southern Italy (from Naples south) and Sicily.
47. Board Game: Carolus Magnus [Average Rating:7.01 Overall Rank:269]
[Shop]
Peter Asimakis
Australia
Sydney
NSW
flag msg tools
mbmb
Carolus Magnus
Charles the Great- Charlemagne
2
48. Board Game: Quid [Average Rating:0.00 Unranked]
[Shop]
Lindsay Thomas
United Kingdom

flag msg tools
How / why.
2
Christian Krach
Germany
Potsdam
flag msg tools
Avatar
mbmbmbmbmb
Sorry, but I think "quid" is "what" or "this" like "quid pro quo" (tit for tat).
Why is "cur" and how has different translations but not "quid".
1
Edited Mon Oct 13, 2008 11:21 am
49. Board Game: Quod [Average Rating:0.00 Unranked]
[Shop]
 
Lindsay Thomas
United Kingdom

flag msg tools
What.
2
50. Board Game: Quad-S [Average Rating:8.00 Unranked]
[Shop]
Lindsay Thomas
United Kingdom

flag msg tools
Four-S.
2
Prev «  1 , 2 , 3  Next »   | 
16 comments [Hide]
Playtest "Protector of the Empire" at BGG.CON
United States

Florida
flag msg tools
designer
Avatar
patron070809
mbmbmbmbmb
Wonderful idea for a fun GeekList!
Russ Williams
Poland
Wrocław
Dolny Śląsk
flag msg tools
Avatar
patron0708
mbmbmb
lmlawson wrote:
I didn't take Latin, so maybe one of you could help me out.

Here in Cincinnati, we have two sports facilities on the river. (Well, actually three, but that third one is an all-purpose facility.) The sports broadcasters in town refer to our sports "stadiums", which sounds wrong to my ear. Shouldn't it be "stadia"?

In Latin, yes. But when a language copies a word from another language, the word is typically inflected according to the rules of the copying language.

To pluralize "actor" and "monitor" in English, do you say "actores" and "monitores" (the Latin plurals) instead of "actors" and "monitors"?
Andy Leighton
England
Peterborough
Unspecified
flag msg tools
Avatar
0506070809
mbmbmbmbmb
russ wrote:
lmlawson wrote:
I didn't take Latin, so maybe one of you could help me out.

Here in Cincinnati, we have two sports facilities on the river. (Well, actually three, but that third one is an all-purpose facility.) The sports broadcasters in town refer to our sports "stadiums", which sounds wrong to my ear. Shouldn't it be "stadia"?

In Latin, yes. But when a language copies a word from another language, the word is typically inflected according to the rules of the copying language.


Well until recently it would have been stadia in English as well. Now due to frequent use of the -iums form both are considered correct. Other latinate plurals are also falling to the wayside for example referenda and indices. This is a pretty recent occurrence - I don't think many educated Victorians would have used referendums.
Russ Williams
Poland
Wrocław
Dolny Śląsk
flag msg tools
Avatar
patron0708
mbmbmb
andyl wrote:
russ wrote:
lmlawson wrote:
I didn't take Latin, so maybe one of you could help me out.

Here in Cincinnati, we have two sports facilities on the river. (Well, actually three, but that third one is an all-purpose facility.) The sports broadcasters in town refer to our sports "stadiums", which sounds wrong to my ear. Shouldn't it be "stadia"?

In Latin, yes. But when a language copies a word from another language, the word is typically inflected according to the rules of the copying language.


Well until recently it would have been stadia in English as well. Now due to frequent use of the -iums form both are considered correct. Other latinate plurals are also falling to the wayside for example referenda and indices. This is a pretty recent occurrence - I don't think many educated Victorians would have used referendums.

Would educated Victorians have said actores and monitores instead of actors and monitors? I think not. It seems rather inconsistent to gratuitously decide to decline some English words taken from Latin using the original Latin declination, while declining other English words taken from Latin using English declination. Concretely, why should neuter -um nouns get declined by Latin rules, but not other nouns? The more I think about it, the more inconsistent and affected it seems. But then English is nothing if not inconsistent!
Andreas Johansson
Sweden
Linköping
flag msg tools
Avatar
mbmbmbmbmb
russ wrote:

Would educated Victorians have said actores and monitores instead of actors and monitors? I think not. It seems rather inconsistent to gratuitously decide to decline some English words taken from Latin using the original Latin declination, while declining other English words taken from Latin using English declination. Concretely, why should neuter -um nouns get declined by Latin rules, but not other nouns? The more I think about it, the more inconsistent and affected it seems. But then English is nothing if not inconsistent!

While English usage certainly is inconsistent, it's not true that only 2nd decl neuters commonly retain their Latin plurals. "Species" (5th decl f), "crises" (3rd decl f), and "alumni" (2nd decl m) are some common examples.
Prev «  1 , 2 , 3  Next »   | 
Front Page | Welcome | Contact | Privacy Policy | Advertise | Support BGG | Feeds RSS
BoardGameGeek and the BoardGameGeek logo are trademarks of BoardGameGeek, LLC.